Нотариальное заверение перевода - это процедура оформления официальных документов, оригиналы которых выполнены на иностранном языке, для их предоставления в официальные органы. Эта процедура осущетвляется следующим образом:

1. Сначала наш квалифицированный переводчик выполняет перевод документа.
2. Затем мы подшиваем перевод к оригиналу документа или к копии, переводчик подписывает перевод.
3. После этого выполняется нотариальное заверение перевода нотариусом, с которым сотрудничает наше бюро переводов. В соответствии с законодательством Украины о нотариате нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если он владеет соответствующими языками. Если нотариус не владеет соответствующими языками, то перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого и свидетельствует нотариус - нотариус заверяет подпись известного ему переводчика.
Для нотариального заверения перевода вам необходимо привезти оригиналы документов в офис бюро переводов "Киев Перевод". Посмотрите короткий видео-ролик, наглядно показывающий, как оформлен перевод, заверенный нотариально.
НОТАРИАЛЬНОЕ ЗАВЕРЕНИЕ ПРАВИЛЬНОСТИ ПЕРЕВОДА (из Инструкции о порядке совершения нотариальных действий нотариусами Украины)
265. Нотариус заверяет правильность перевода документа с одного языка на другой, если он владеет соответствующими языками.
Если нотариус не владеет соответствующими языками (одним из них), перевод документа может быть осуществлен переводчиком, истинность подписи которого заверяет нотариус в порядке, установленном разделом 28 данной Инструкции. При этом переводчик наряду с документом, который подтверждает его личность, должен предоставить документ, подтверждающий его квалификацию.
266. Если при исполнении нотариального действия (заверения договора, заверения верности копии и т.д.) одновременно производится перевод на другой язык, то перевод помещается радом с оригиналом договора, копией и т.д. на одной странице, разделённой вертикальной чертой таким образом, чтобы оригинальный текст располагался с левой стороны, а перевод – с правой. Перевод должен быть сделан со всего текста документа, который переводится, и заканчиваться подписями. Под переводом помещается подпись переводчика. Заверительная надпись располагается под текстами документа и перевода с него.
Перевод, размещённый на отдельном от оригинала или копии листе, прикрепляется к нему, прошнуровывается и скрепляется подписью нотариуса и его печатью.